Fudging Sweet!!
Ya estoy instalado en mi nueva casita, lo que falta ahora es que la comida se instale en ella también. Por el cambio de la casa he estado de tiendas por Armagh, no hay muchas, pero está bien.
Bueno como de todo esto no tengo mucho que contar voy a dar unas cuantas palabras de vocabulario que he aprendido y a complainme (quejarme en spanglish) de algunas cosas de aquí.
De vocabulario ya he aprendido algunas que otras palabrillas, como por ejemplo: "Damn!!", esto viene a ser algo así como "¡maldita sea!", pero cuando se lo oí aquí a Caroline le pregunté si era la forma suave de decir "joder", si es lo que podías decir en el colegio. Me dijo que no, que "Damn!" no podías decirlo en el colegio, lo que se dice ahí es: "Fudge" (un sabor de helados) en vez de "Fuck" (joder) y "Sweet"(dulce) en vez de "shit"(mierda). Lo gracioso, al menos para ellos porque aún no me lo han explicado y tampoco me he puesto a buscarlo en internet es que me quejé de algo (aquí hay muchas cosas de las de que quejarse, aunque ya explicaré la razón más abajo) y quería decir "¡jodida mierda!" (Ay que ver, estando en un colegio de pago toda la vida para después salir tan mal hablado, y además en país ajeno), así que como Caroline me acababa de enseñar la manera "fissna" de decirlo pues dije "Fudging sweet!" en vez de "Fucking shit!" y ya está, el cachondeo generalizado pero nadie me dice porqué; parece ser que fudging significa algo, no lo sé. Ya lo averiguaré.
Ahora me voy a quejar, quejarme de todo aquello que no entiendo de este lugar tan peculiar. Mi principal razón de las quejas, aunque aquí no lo sepan es que si necesitas hablar, de algo, por eso de practicar el inglés, y no sabes de qué; pues te quejas y listo. Y así estoy, que Jonathan ya me responde siempre "yo no tengo la culpa, no trabajo ahí" o cualquier cosa parecida (en inglés claro). Una de las primeras cosas que vi cuando llegué aquí fue que las guaguas (aunque también muchos coches) no respetan la cera (ese lugar que nos queda a los peatones para caminar). Si tienen que aparcar prefieren subirse a la cera y volver a bajar antes de darle marcha atrás. Así que imagínense, uno ya tiene que estar mirando para cruzar al lado que no está acostumbrado y además tiene que ir con cuidado de que mientras estás mirando un escaparate una "blandita" rueda (con menos de 3500Kg/4 si se trata de un turismo) no te pise. Más cosas, esto puede ir para largo. Los periódicos, alguien me puede explicar por qué diantres hacen los periódicos tan grandes, ya es dificil leer a veces los normales (nuestros), estos que son gigantescos ya ni te cuento, de los periódicos también está, al menos aquí, la fecha de mañana ¿por qué?
La comida está bien, pero ¿por qué tienes que leer en un montón de cosas "suitable for vegetarian" (apto para vegetarianos)? Es que cualquier paquete de cualquier cosa te pone eso. Compro un paquete de galletas y ... "suitable for vegetarians", compro unas naranjas y ..."suitable for vegetarians", compro unas lonchas de beicon y ... ... ... "fabricado en España", menos mal, algo normal. No se crean que la Coca-cola se escapa, ella lo pone de una manera distinta: "Soft drink with vegetable extracts", nada mamá, que no te preocupes de mi alimentación, parece ser si me tomo tres cocacolas al día es como si me estuviera comiendo un buen potaje de berros.
Aún no he terminado, que me he hecho una lista y todo... "Non-bio" ¿qué significa eso para ustedes? pues en un primer momento puedes pensar que no es biodegradable (estoy hablando de productos de limpieza), pero claro lo vez en todos los botes, y además en grande, como si estuvieran orgullosos de ello, pero claro te lees toda la letra pequeña que tienen por delante, detrás, debajo, y no encuentras nada que te lo explique. Hasta que después de 7 productos distintos encuentras uno que lo pone, Non-bio significa biodegradable (imagíname con cara rara).
Ya para terminar puedo decir que aquí las irlandesas que van al High school (instituto) de aquí al lado y de otro que no debe de estar muy lejos (se que son de dos porque tienen uniformes distintos) van con minifalda. Si, la falda del uniforme, TODAS, las llevan dos palmas por encima de la rodilla. Primero pensé que serían algunas, pero no, son todas, y lo más impresionante no es eso, sino que pocas son las que llevan minifalda. Así que imagínense el espectáculo a la hora de salida del cole, un montón de patillas rosas (por el frío) caminando por ahí, como si de una bandada de flamencos se tratara.
Bueno, además de quejarme, para eso de practicar "my english" me pongo a traducir refranes españoles como aquel que dice: "yo pensé, yo creí, yo imaginé, esos son hijos de doña ignorancia y de don tiempo perdido" pues bien, en inglés sería algo así: "I thought, I believed, I imagined, they are sons of Ms.Ignorance and Mr. Waste of time". Y el clásico "Estoy pescando", "I'm fishing"
Hablando de pescando, ¿sabían que los ingleses no saben diferenciar entre pescado y pez? ellos usan fish para todo.
Bueno, ¿se han divertido con la visita virtual de mi casa? (pincha arriba donde pone "mi nueva casita" y visita desde ahí mi nueva casa).
¿¿Ya??, si va siendo hora de que me recoja, que mañana me piro a Madrid y no sé como llegaré al aeropuerto aún.
Have a nice weekend!!! (¡¡Tengan un buen fin de semana!!)
Y recuerden: Don't say fudge, only say fuck
Don't say sweet, only say shit.
Bueno, al revés...Bahh, hagan lo que quieran.
